Absit! - Uchowaj!
Forum dla miłośników sztuki, literatury i filozofii
» FAQ
» Szukaj
» Użytkownicy
» Grupy
» Galerie
» Rejestracja
» Profil
» Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
» Zaloguj
Forum Absit! - Uchowaj! Strona Główna
->
Poezja
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
TAK
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz HTML w tym poście
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Skocz do:
Wybierz forum
Forum
----------------
Forum
Własna twórczosć
Sztuka
----------------
Literatura
Poezja
Muzyka
Malarstwo i rzeźba
Własna twórczość
Film
Inne
Myśl
----------------
Filozofia
Wolne dyskusje
Własna twórczość
Inne
----------------
Rozmowy o wszystkim i o niczym
Własna twórczosć
Śmietnik
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
Vulpus
Wysłany: Śro 12:04, 31 Gru 2008
Temat postu:
Jesteś pewna? Nie spojrzałaś odwrotnie na tłumaczenia? To moje ejst czysto słownikowe i prozatorskie.
Karolina
Wysłany: Śro 11:59, 31 Gru 2008
Temat postu:
Czytając tłumaczenie Antoniego Lange miałam wrażenie,że bardzo się spieszył.Niewątpliwie jest to bardzo poprawne,zgodne ze słownikiem.Po stylu tłumaczącego wnioskuje,że specjalizuje się w tłumaczeniu prozy.Natomiast Twoje oddaje głębszy sens wiersza,jest "lżejsze" dla czytającego.
Vulpus
Wysłany: Sob 14:38, 27 Gru 2008
Temat postu: 'To My Mother' E.A. Poe
Witam!
Jakiś czas temu znalazłem przepiękny wiersz Edgara Allana Poe 'To My Mother'. Przeczytałem go w oryginale i poszukałem tłumaczenia. To, które znalazłem, było całkowicie różne od oryginału. Aby napisać wiersz trzynastozgłoskowcem, tłumacz kompletnie zmienił jego sens. Porównajcie sami.
Aha, jeszcze jedno. Tłumaczenie na dole jest mojego autorstwa.
Edgar Allan Poe
To My Mother
Because I feel that, in the Heavens above,
The angels, whispering to one another,
Can find, among their burning terms of love,
None so devotional as that of "Mother,"
Therefore by that dear name I long have called you -
You who are more than mother unto me,
And fill my heart of hearts, where Death installed you
In setting my Virginia's spirit free.
My mother - my own mother, who died early,
Was but the mother of myself; but you
Are mother to the one I loved so dearly,
And thus are dearer than the mother I knew
By that infinity with which my wife
Was dearer to my soul than its soul-life.
Edgar Allan Poe (tłumaczenie Antoniego Lange)
Do matki
W niebiosach -przeczuwana z dawna to zagadka -
Kiedy anioły szepczą ze sobą do ucha -
Nie znajdą -wśród wyrazów najsłodszych dla ducha -
Gorętszego - świętszego nad ten wyraz: matka!
Więc z dawna cię już zowię tym imieniem drogim,
Ciebie, coś mi jest więcej niż matka rodzona
I jedna dziś napełniasz treść mojego łona -
Odkąd nasza Wirginia stanęła przed Bogiem.
Matka moja, co wcześnie opuściła syna,
Była tylko mą własną matką. Lecz jedyna,
Ty - byłaś matką owej, com kochał nad życie.
Droższa-ś mi więc od matki, com miał w dni rozkwicie
Tak jak moja małżonka, co śpi w grobów głuszy,
Była droższą mej duszy nad życie mej duszy.
Edgar Allan Poe (moje tłumaczenie)
Do mojej Matki
Ponieważ czuję, że w Niebiosach powyżej,
Aniołowie, szepcząc jeden do drugiego,
Nie mogą znaleźć, pomiędzy ich płomiennymi określeniami miłości,
Żadnego tak nabożnego jak "Matka",
Dlatego tym drogim imieniem długo Cię nazywam-
Ciebie, która jesteś dla mnie więcej niż matką,
I napełniasz moje serce serc, gdzie Śmierć umieściła Cię
Uwalniając ducha mojej Virginii.
Moja matka - moja własna matką, która zmarła młodo,
Była, ale tylko matką mnie [mojej osoby]; ale Ty
Jesteś matką tej, którą kocham tak bardzo,
I Ty jesteś mi droższa niż matka, którą znałem,
Tą nieskończonością [jesteś mi droższa], którą moja żona
Była droższa mojej duszy niż jej życie.
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by
phpBB
© 2001, 2005 phpBB Group
subMildev
free theme by
spleen
&
Programosy
Regulamin